Tuesday, January 13, 2015

Blog #4 -Making Meaning

I went to the library this week on a mission. It is not top secret. If it was top secret, everyone on this blog has the clearance to know that my mission involved finding a book in a foreign language that I could read if it was in English. My options were few and far between. I had never sought out the world language section of the library before.
I have a long history of getting library cards and checking out books. When I was little, my dad would take my sister and I to the local library and we would explore. Dad would get books from the history, biography, science fiction, and fiction sections. Our favorite section was the children’s books. One library had a square room with murals of characters on every wall and cushions on the floor with a stained glass window on one side. Dad would let us pick books to read in the library and books to take home. I still visit the children’s section for classroom books. Sometimes the budget does not allow much wiggle room for more picture books to own. I love going up and down aisles to find something to catch my eye.
For this particular library mission, I needed a librarian to show me where their world language books were located. Once there, I realized there were only about twenty adult books in Spanish most of them biographies. So I picked a book with pictures that I recognized, this will tell you that I am a book cover judge. Now I have never read or watched Come Reza Ama (or Eat Pray Love), but I knew it was about a woman’s journey to learn about herself through new cultures after a divorce.
The first thing I noticed when I opened the book was a short sentence. The second word in the sentence is a name because it is capitalized. I could tell when there was a question or list because of punctuation. I also recognized numbers, such as diez or ten. I know that this language reorders descriptive words, so I should expect a noun to come before adjectives. Alright I admit to one semester in college with Spanish, but I have not used it for five years.
The next thing I did was guess what words meant based on their roots. Motivos must mean motive, right? Companero must mean companion, right? Here is a list of more vocabulary word guesses: convertirlo (convert), sentimental (sentimental), improbable (not going to happen), matrimonio (matrimony), divorcio (divorce), devastador (devastated), historia (history), ruptura (rupture), fragil (fragile,) principios (principles), inocente (innocent), consiste (consist), celibate (celibate), observador (observer), and excelente (excellent). These seem like common sense even though I am not sure I am right.
I collected all of this information and applied it to the text for meaning. This is what I understand about the first chapter.
·         This book is written in first person because the author uses I and me (yo and me)
·         One male character is Giovanni
·         He is Italian and lives with his mother
·         He is 10 years younger than the author
·         The female character or the author was married and divorced
·         Something is mentioned about pregnancy
·         They are in Rome
Obviously, I did not learn much about the story with my limited memory of Spanish or the techniques I employed. When I was at the library, I picked up a Spanish children’s book hoping that illustrations would help to unlock meaning behind the foreign language. First, the cover shows a llama in red pajamas at bed time with a title that colors the Spanish word for red to help make the connection. Next, I went through the book just looking at pictures to understand what was happening. Then I tried to discover if the words matched the illustrations or if the pictures were just giving more detail. I could occasionally pick out a word's meaning using the same techniques as Eat Pray Love, but I got more information through the pictures than the words. Lastly, I looked through the English version of the Llama, Llama Red Pajama by Anna Dewdney to compare the story to what I assumed from the Spanish version. Basically, the illustrations could tell the story without any words.  
The implications of my mission pointed out the need for demonstrations, pictures, and graphics in the classroom to be very specific. It may help to have words listed on illustrated flashcards, label everything in the classroom, and try to make connections between the words they know and the ones they do not understand yet with gestures. In order for students to have comprehension in a new language, they start at the beginning and need to know quite a few words orally to make a connection to the text. They may be able to read in another language, but this one is new, so we start where everyone starts at the beginning. It also takes a lot of time and brain power to go through a book in a different language, so the teacher needs to change things up and have activities to put what we learned from the text into action or practice.
The key is to find good resources to provide practice with vocabulary and ways to make connections between what a student already knows and what they have yet to learn, so they are prepared for the text material the teacher introduces.
This website offers a variety of alphabet, number, common word, shape, and color practice in different languages.
The following website, Martha Speaks is a PBS Kids page designed to help students learn new words. There is a collection of stories which are read aloud and highlighted as they are said. Each page is interactive and if a student clicks on a word they are provided with more information. At the end of the story, the characters review word meanings and quiz students through games.

No comments:

Post a Comment